Translation & transcreation
French-English and English-French translations that convey both the meaning and the intention of your documents, creatively adapting your message to your target audience.
Translation: from 3.20 CHF per line (55 char.)
Transcreation: 6 CHF per line (55 char.)
Banking and finance
Marketing and advertising
Arts and culture
What is transcreation?
A combination of translation and copy-writing, transcreation aims to maximise the impact of a text by adapting both style and content to the target audience.
Copy-editing & rewriting
An outside eye on your English documents can vastly enhance their impact. Even native speakers benefit from careful editing!
There are two levels of editing:
Copy-editing: correct spelling, punctuation, word choice and grammar.
Substantive editing: all the above, plus improve sentence and paragraph structure, ensure logical flow; may include extensive rewriting and restructuring.
Both come with comments and feedback to help you improve your writing.
As a French-English bilingual copy-writer, I write in your main working language and then translate, continuing to refine the two versions in parallel.
The result is a bilingual website, brochure or press release that sings in perfect harmony.
120 CHF/h. Contact me for an estimate
High-quality, professional work takes training, time and attention to detail. That's why I follow the hourly fee and text-volume rates recommended by the ASTTI (Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters).
Discounts available for non-profits: don't hesitate to ask!